martes, 29 de junio de 2010

Cómo elegir un buen traductor

Traductores Profesionales

En uno de nuestros diccionarios "Traducción" se define como "el análisis del significado de un texto en un idioma y la producción de un mismo texto en otra lengua que comunica el mensaje similar. Y la persona que realmente se traduce o transforma el mensaje escrito en otra se llama "traductor" o "Text Converter". Algunas veces, los traductores también se llaman intérpretes. Esto no es correcto, el traductor, básicamente, escribe y habla el intérprete para mediar entre diferentes idiomas.

La traducción no es una tarea fácil y nunca es tan simple como la sustitución de palabras de origen en palabras de destino. Como resultado, es el papel del traductor para apuntar las convenciones lingüísticas de una manera eficaz para que el texto traducido se lea sin problemas. En esta profesión de traductor se juega un papel vital. Una mala traducción puede dar lugar a una mala comunicación, por lo que se hace muy importante elegir un traductor sabiamente.


Ahora he aquí algunos pasos importantes que pueden ayudarle en la elección de un buen traductor o convertidor del texto:

(1) Trate de trabajar con traductores acreditados: Este es un punto muy importante. Para obtener una buena traducción y precisa, es esencial trabajar con convertidores de texto acreditados. Un convertidor de texto acreditado asegura que cualquier tarea de traducción se asigna al convertidor de texto, él o ella seguirá una serie de normas de calidad y precisión. El traductor se siga un procedimiento para la combinación de idiomas específicos para producir el resultado correcto, mientras que fiel al texto original.

(2) Antes de asignar cualquier tarea, pida muestras: Esta es de nuevo un paso importante, mientras que elija un convertidor de texto bueno. En este caso, antes de asignar cualquier tipo de trabajo a cualquier convertidor de texto, pedir algunas muestras de traducción labor realizada en la lengua materna. Los buenos traductores traducen principalmente en su lengua materna o la lengua en que ha crecido y estudiado. Apunte siempre con un hablante nativo o alguien similar experto en el idioma de destino.

(3) Obtener una segunda opinión: Una vez que el trabajo ha sido concluido, consiga un hablante nativo familiarizado con el tema y pedirle que lea la traducción de texto para dar una opinión bien informado sobre el resultado final. Sería muy conveniente que el evaluador de conocer la lengua de origen, para que pueda detectar las pequeñas diferencias en el significado. Un traductor nativo tiene mayor posibilidades de hacer una buena traducción, pero siendo un traductor nativo no garantiza plenamente que el resultado final será bueno. Es por eso que necesita una segunda opinión. Sobre todo en la primera asignación.

(4) Mira la experiencia del traductor: Antes de asignar cualquier proyecto o documentación para la traducción, una vez más en cuenta la experiencia del traductor y la especialización. Es importante señalar que nunca si un traductor no tiene experiencia legal luego ofrecer sus documentos legales para la transformación de texto. Además de esto si el servicio de traducción profesionales de empresa tienen un conocimiento especializado de su área específica de empresas entonces esto da una ventaja adicional. Aparte de esto, si usted está tratando de averiguar los profesionales de servicios de traducción a través del servicio en línea de redes empresariales, en este caso, asegúrese de que también dedicar algún tiempo en los exámenes y evaluaciones de los clientes anteriores.

En estos días "como la competencia en el mundo de los negocios es cada vez más difícil y muchas empresas están gastando grandes sumas de dinero en la transmisión de su mensaje. En tal caso, la elección de un traductor sabio es una buena inversión. La elección de un buen traductor puede ayudar aún más para transmitir el mensaje a través de mucha claridad y llegar al público objetivo con mayor eficacia. Hoy, con el creciente entusiasmo por el intercambio de conocimientos, la demanda de traducción efectiva, junto con el excelente traductor en el campo de la educación, la ciencia y la tecnología está aumentando día a día. Así, el mercado de la traducción está en auge en gran ritmo y que exige traductores con experiencia y prudente, que puede prestar especial atención a los pequeños detalles, ya que ayuda a tener una interacción y comunicación global.

0 comentarios:

Publicar un comentario